And can you keep your head, your backbone or your heart? We all found out the answer on the day it fell apart.
Окей, а теперь я буду страшно ругаться, на самом деле.
Как близзардофанат, я привык, что вот, я заплатил деньги за игру, а выбор языка игры - остается за мной. ЕА не таковы! "Ой, мы продаем игру на 40% дешевле в русскоговорящих регионах; так давайте, чтобы жадный англичанин по ВПН не скачал англоверсию из России, приколотим язык перевода гвоздями" (Близзард в свое время так пробовал, и, кажется, эта модель осталась только в ВоВ, где она хоть как-то осмысленна; а ведь когда-то у них была ПОДПИСКА на СтарКрафт!)
При этом, конечно, можно по ВПН из "русскоговорящих" регионов купить в нормальной Европе (и это будет стоить, да, дороже), но _предупреждать об этом при предзаказе_ - нет, зачем. Перевод... ну, он, конечно, _пока что_ не "ворчание гарлок", но я не верю в то, что он будет хорошим в плане текста.
Поэтому если кто-то знает, где осмысленно ждать англофикатор текста (ну вот как с DA:I было) - я буду благодарен. Потому что мое умение играть в ру.переводы велико ("Крейя, расскажи мне о формах легкой сабли", да), но это не приносит мне удовольствия.
Как близзардофанат, я привык, что вот, я заплатил деньги за игру, а выбор языка игры - остается за мной. ЕА не таковы! "Ой, мы продаем игру на 40% дешевле в русскоговорящих регионах; так давайте, чтобы жадный англичанин по ВПН не скачал англоверсию из России, приколотим язык перевода гвоздями" (Близзард в свое время так пробовал, и, кажется, эта модель осталась только в ВоВ, где она хоть как-то осмысленна; а ведь когда-то у них была ПОДПИСКА на СтарКрафт!)
При этом, конечно, можно по ВПН из "русскоговорящих" регионов купить в нормальной Европе (и это будет стоить, да, дороже), но _предупреждать об этом при предзаказе_ - нет, зачем. Перевод... ну, он, конечно, _пока что_ не "ворчание гарлок", но я не верю в то, что он будет хорошим в плане текста.
Поэтому если кто-то знает, где осмысленно ждать англофикатор текста (ну вот как с DA:I было) - я буду благодарен. Потому что мое умение играть в ру.переводы велико ("Крейя, расскажи мне о формах легкой сабли", да), но это не приносит мне удовольствия.
Так вот. Фаргусовский перевод M&M6 отличался не только легкими саблями, но еще и тем, что строчки текста неписей-тренеров скиллов были перепутаны. То есть, если ты хотел выучить, скажем, эксперта легких доспехов, и находил в городе дом тренера эксперта легких доспехов, и радостно щелкал на строчку, в ответ тебе ругались, что скилл черной магии прокачан недостаточно. И никакой логики или системы в этом не было.
А ведь я ее прошел.
Mass Effect: Andromeda распространяется не через стим, а через Ориджин.
А жаль.